A diferença causada por um acento

Olá pessoal, hoje teremos uma postagem super importante na qual trataremos sobre algo muito importante no francês: Os Acentos.


Bom, quando comecei a estudar francês, uma das primeiras coisas que notei de diferente foram os acentos. Colocar ou não um acento em uma palavra, em certos casos, faz toda a diferença. Vejamos alguns casos em que isso acontece:

1) e ou:

- é advérbio de lugar que significa onde, em que.

Exemplo:

D'où viens tu? (De onde você vem?)

- ou é uma conjunção e significa o mesmo em português.

Exemplo:

Je suis la force ou la faiblesse. (Sou a força ou a fraqueza.)


2) sûr e sur

- sûr é um adjetivo e significa certo, seguro.

Exemplo:

Bien sûr! (Certamente!)

- sur é uma preposição que significa sobre.

Exemplo:

Le livre est sur la table. (O livro está sobre a mesa.)


3) e la:

- é um advérbio de lugar e significa aqui.

Exemplo:

Je serai là demain. (Estarei aqui amanhã.)

- la é um artigo definido feminino e significa a.

Exemplo:

La vie en rose. (A vida em rosa.)


Caso conheçam outros casos, escrevam nos comentários abaixo. Posso fazer outras postagens com mais exemplos.



Dúvidas, sugestões, reclamações? Envie-nos uma mensagem!

6 comentários:

Mari Briamonte disse...

muito boa a sua postagem, me ajudou muito.

ALEX's disse...

Bonjour!
Mas a pronúncia não é a mesma ou há pequena diferença?

Guilherme M. disse...

Sim Alex, é a mesma.

Anônimo disse...

Também me surpreendi quando comecei a estudar francês o grande número de acento.Foi ótima a explicação.\Merci

Anônimo disse...

Les leçons sont très agreable.
Merci beaucoup.

Anônimo disse...

Sûr e sur, tirou minhas dúvidas obrigado...........

Postar um comentário

 
BlogBlogs.Com.Br