Gírias e expressões 1 – Flic e fric

Esse é o primeiro post de uma nova categoria, sugerida por um amigo. Quando você está aprendendo uma língua estrangeira, muitas vezes se depara com algumas palavrinhas que você nunca viu, e não consegue encontrá-las no dicionário. E são a essas palavrinhas que são dedicados os posts da série gírias e expressões.



Os franceses, assim como nós tem uma quantidade imensa de gírias, e muitas vezes elas se tornam tão populares que você acaba por encontrá-las em todas as mídias, como o caso das duas que dão nome a esse post. Decidi começar por estas primeiramente porque são parecidas e segundo, apareceram no livro que terminei de ler.

A primeira é flic. Essa palavra é utilizada para designar policiais, e não é pejorativa. Sua tradução seria algo como "tira" em português, ou o famoso "cop" do inglês. Ela é muito usada na linguagem falada, e algumas vezes podemos encontrá-la em livros policiais e em programas de televisão.

A segunda palavra, quase igual à primeira é fric. Ela é a palavra popular para dinheiro (a verdadeira é argent). Seria algo como "grana", e em francês existe uma expressão que seria como "ganhar uma grana": faire du fric.


Dúvidas, sugestões, reclamações? Envie-nos uma mensagem!

0 comentários:

Postar um comentário

 
BlogBlogs.Com.Br