Gírias e expressões 12 – Expressões com coup - Parte 1

Bom dia a todos. Seguindo a linha das ultimas postagens da série Gírias e expressões, esta postagem trata das expressões que tem algo em comum. Nesse caso, é a palavra coup que todas têm em comum.


Para quem não sabe, coup significa golpe. Por exemplo, coup de pied seria um chute, coup d'état un golpe de estado, e assim por diante. Com isso em mente, vamos as expressões:

Avoir un coup de barre. Sabe aquela falta de energia súbita que nos acomete as vezes? Bem, isso os franceses chamam de coup de barre. Então esta expressão quer dizer exatamente isso, se sentir sem energia.

Avoir un coup de foudre. Coup de foudre seria a palavra francesa para relâmpago. E a expressão quer teria um significado de "estar apaixonado".

Temos também coup d'éclat. Para quem não sabe, éclat significa brilho. E coup d'éclat seria uma ação espetacular, majetosa, brilhante.

Uma expressão muito usada é jeter un coup d'oeil, que seria o equivalente em francês para o nosso "passar o olho", ou "dar uma olhada".

E para encerrar, temos valoir le coup. A tradução literal é valer o golpe, e poderíamos utilizá-la como o nosso valer a pena.

Um abraço a todos.



Dúvidas, sugestões, reclamações? Envie-nos uma mensagem!

4 comentários:

Anônimo disse...

je te passe un coup de fil aussi...

Guilherme M. disse...

Sim, sim. Bem lembrado.

Coupe de fil ou de téléphone = telefonema

Merci.

Guilherme Debona disse...

est-ce que tu peux me donner un coup de main?

o que seria pra nos, sera que tu podes me dar uma mãozinha?

Guilherme Debona disse...

eles utilizam muito também a expressão : du coup, que significa pra nos mais ou menos um ... do nada ...

Ex : J'étais chez toi et du coup il a arrivé.

Postar um comentário

 
BlogBlogs.Com.Br